[Translation from Japanese to English ] Hello, I'm very interested in your fantastic product! Before I bid, I h...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , miyazaki ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by angelsmile at 09 Sep 2012 at 11:32 987 views
Time left: Finished

こんにちは。

私はあなたの素晴らしい商品にとても興味を持っています。

私は入札する前にあなたに質問があります。

あなたの商品の動作は完璧ですか?
どこか動きが悪い点はありますか?

また、部品の欠品、錆びなどの商品の状態はいかがでしょうか?

あなたの商品の状態が私の満足いくものでしたら、私は喜んで入札します。
その時は、私はあなたから落札できるように、オークションを最後まで楽しみます。

あなたからの返事を楽しみに待っています。
素晴らしい商品の出品をありがとう。

miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2012 at 11:42
Hello,

I'm very interested in your fantastic product!

Before I bid, I have some questions.

Is the product in perfect working order?
Are there any faults or imperfections?

Also, are there any missing parts, or is the product rusted? How is the condition of the item?

If I'm satisfied with the condition of the product, I'll gladly bid on it.
In that case, I'll look forward to following your auction until I am the winner!

I'm looking forward to your response.
Thank you for posting such a wonderful product!
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2012 at 11:49
Hello,

I am interested in your wonderful product.

Let me ask you some questions before I take bids.

Does your product function perfectly?
Is there any malfunctions?

How about their condition?
Is there any missing parts or rust?

If its condition reaches my standards, I am happy to bid on it.
At that time, I will do my best to win a bid and enjoy the auction to the end.

I am looking forward to your response.
Thank you so much for such a wonderful product!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime