Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 背景からキャラクター全てポリゴンを採用することで縦スクロールのゲームながら立体感のあるゲームになっています。 ステージは5つありますがどのステージも個性的...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん captainjoel さん mbalberts さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tel38による依頼 2012/09/09 03:24:56 閲覧 1572回
残り時間: 終了

背景からキャラクター全てポリゴンを採用することで縦スクロールのゲームながら立体感のあるゲームになっています。
ステージは5つありますがどのステージも個性的です。
BGMがカッコいいです。

是非、レビューしてください。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/09/09 03:33:15に投稿されました
It’s a polygon rendered game with vertical scrolling that utilizes background characters and is never flat but appears fully three-dimensional!

With 5 stages full of distinct personality!

Cool BGM!


We would appreciate it if you could provide us with a nice review.

Best,


★★★☆☆ 3.2/2
captainjoel
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/09/09 04:19:19に投稿されました
This is a game that has a horizontal scroll but gives you a three dimensional feel and allows you to adopt full character polygon from the background.

The game has 5 stages but each stage is has its own individuality.

The BGM is very cool.

Please give it a review. Thank you very much.
★★★☆☆ 3.2/2
mbalberts
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/09 03:43:12に投稿されました
The background and the character models all use polygons, so while it's a side-scrolling game it feels like a 3D game.

There are five stages, but each one has it's own unique feel.

The BGM is also really cool.

If you'd like to, please review it. Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。