[英語から日本語への翻訳依頼] あと2~3質問があります。(Refereeの他に)どのような時計をお探しですか?スポーツタイプ、スタイル、男女両用?どのような顧客を想定していますか?まず...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nobula さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 386文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

koutaによる依頼 2012/09/09 00:24:28 閲覧 542回
残り時間: 終了

I just have couple of more question. What watches are you
Looking for ( besides Referee), sport, style, unisex. What is your price range? Who are your clients? Maybe we can discuss that and come up with some other opportunity to work together. I sell watches around the world and eBay and Amazon are not my only source of selling. Please let me know at your convenience.
Thanks.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/09/09 00:43:12に投稿されました
あと2~3質問があります。(Refereeの他に)どのような時計をお探しですか?スポーツタイプ、スタイル、男女両用?どのような顧客を想定していますか?まずこれらを話し合ってからどのように一緒にビジネスが出来るか探索できると思います。わたしは世界中に時計を販売しています。eBayやAmazonだけが販売の手段ではありません。お時間のあるときにお返事ください。
よろしくお願いいたします。
nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/09 00:38:57に投稿されました
もう2、3質問があります。(Referee以外で)どのような腕時計をお探しですか?スポーツタイプ、スタイル、ユニセックス?あなたのお得意様はどのような方々ですか?これらの事を話し合えば、一緒に仕事をできる別の機会を見つけ出すことができるかもしれません。私は世界中で腕時計を販売しており、eBayやAmazonだけが販売手段ではありません。ご都合の良い時にご連絡下さい。
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。