Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I went to Singapore to do some sightseeing. While I was walking in a botani...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , ichi_style1 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Sep 2012 at 23:49 1934 views
Time left: Finished

観光でシンガポールへ行ってきました。
植物園を歩いていたら、小学校の課外授業に遭遇しました。
先生はイスラム系の先生で、生徒は中国系、インド系、イスラム系、色々な人種の生徒たちで構成されたクラスでした。「このクラスだけ特別なのかな?」とあたりを見回してみましたが、他のクラスも同じような感じでした。
「小学校の時には母国の国の言葉と英語、2か国語をすぐに身につける」とガイドの人から聞いて納得しました。シンガポールの強さは多様性を受け入れるところにあるのではないかと肌で感じました。

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2012 at 00:00
I went to Singapore to do some sightseeing.
While I was walking in a botanical garden, I encountered an elementary school extracurricular class.
While the teacher was a Muslim, the class consisted of a lot of different races including Chinese, Indian and Muslim students. While wondering if this class was a special case I looked at my surroundings, and found that it was the same as all the other classes. The teacher explained to me that during elementary school, these students learn English beside their home-countries' language, thus enabling to learn both languages quickly. It made me wonder if the strength of Singapore is perhaps the variety the country has.
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.2/2
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2012 at 00:16
I went to Singapore for sightseeing.
I ran into a hands-on experience for elementary students when I was walking through a botanical garden.
The teacher was Muslim, and students were mixed-race such as Chinese, Indian, Muslim, and so on. I wondered if this class was special, so I looked around. Then I noticed other classes were about the same.
My guide told me that they acquire both languages which are their own language and English very quick. I fully understood. I felt that being able to accept diverseness is the strength of Singapore.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime