Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私はeBayID「〇〇」のYuki Kamiyaです。 メッセージありがとう。 あなたは、日本の空手の歴史が好きなんですね。 私は、26年間...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/08 18:17:14 閲覧 951回
残り時間: 終了

こんにちは。
私はeBayID「〇〇」のYuki Kamiyaです。
メッセージありがとう。
あなたは、日本の空手の歴史が好きなんですね。
私は、26年間ずっと日本に住んでいます。
ですので空手に関する昔の本、雑誌などは
いろいろな種類の物を手に入れることができます。

好きな人物や流派などはありますか?

もしあれば、それに関する商品を探しますよ。

返事待ってます。
ありがとう。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 18:25:35に投稿されました
Hello,
This is Yuki Kamiya, my eBay ID is ○○.
Thank you for your message.
You like the history of karate in Japan, right?
I live in Japan for all my life, 26 years.
So I can get various kind of old books or magazines relating to karate for you.

Do you have your favorite karateka, or any particular style of karate?

I will search for items relating to your favorite ones.

I am looking forward to your reply.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 18:26:49に投稿されました
Good day.
My name is Yuki Kamiya, my eBay ID is 「〇〇」.
Thank you for your message. So you like the history of Japanese karate?
I have lived in Japan all the time for 26 years, so I'm able to get a lot of (historical) books and magazines etc. about karate. I'm also able to get a variety of other karate-related things.

Are there any people or schools related to karate that you like in particular?

If there are any, I will look for related products for you.

I'm looking forward to your reply.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。