[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日●●を注文した日本の●●です。 無事商品届きました。ありがとうございます。 この商品をあと10個欲しいと思っています。 在庫はありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/09/08 11:34:24 閲覧 1839回
残り時間: 終了

こんにちは。

先日●●を注文した日本の●●です。
無事商品届きました。ありがとうございます。

この商品をあと10個欲しいと思っています。
在庫はありますか?
ない場合は取り寄せてもらう事は出来ますか?

見積もりをお願いします。

ebayを通さず直接の取引で良いのでなるべく安くお願いします。
ペイパルで支払います。

今後も継続的に購入したいと思っています。
他のMSRの商品にも興味があります。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 11:40:55に投稿されました
Hello.

I am ●● who purchased ●● the other day.
I received the goods. Thank you.

I would like to purchase another 10pcs of this goods.
Do you have them in your stock?
If you do not, is it possible to obtain them?

Please send me your estimate.

It is ok to business directly, not through ebay so please discount as much as you can.
I will pay by paypal.

I would like to keep purchasing for the future too.
I have interests in other MSR goods.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 11:42:33に投稿されました
Hello.

I'm ●● from Japan and I placed an order with you the other day.
The product has reached me safely. Thank you.

I would like to buy another 10 pieces of this product.
Do you have them in stock?
If you don't, could you order more?

Please let me have an estimate of the cost.

I'm happy to buy directly from you instead of through ebay, so I hope you can lower the cost.
I'll make payment via Paypal.

I would like to continue buying from you in the future.
I'm also interested in other MSR products.

Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。