[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ベルトは新しく変えたものだと思われます。 出荷の直前に動作確認をしたところ、 正常に作動しました。 もう一度、試してみてください。 もし、そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん diego さん y_y_jean さん berryberry19 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/07 14:18:47 閲覧 1785回
残り時間: 終了

こんにちは。
ベルトは新しく変えたものだと思われます。
出荷の直前に動作確認をしたところ、
正常に作動しました。
もう一度、試してみてください。
もし、それでも作動しない場合はまた連絡をください。
ご迷惑をお掛けしますが、よろしくお願いします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 14:29:16に投稿されました
Hello, the belt has been replaced with a new one.
I checked and found no error at the test before shipment.
Could you try to check it again?
If it won't work still, please let me know.
Thank you for your patience and cooperation.

diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 14:27:48に投稿されました
Hi.
The belt must be exchange for the new one.
I checked if it worked before the shipment, and it worked.
Could you try again?
If it still does not work,let me know.
Thank you.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 14:24:50に投稿されました
Hello.
The belt was probably changed to another one.
We have done operation checks before shipping, and it worked fine by then.
Please try again, and if it still does not work, please contact us.
Sorry for your inconvienience.
Thank you.
berryberry19
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 14:27:57に投稿されました
Hi there,
I think that the belt replaced.
It was working properly when I checked to make sure that it works before shipment.
Please try it again.
If it still does not work, please let us know.
Sorry for the inconvenience.Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。