[日本語から英語への翻訳依頼] それは大変でしたね。心中お察し致します。 直接卸し倉庫から送ってもらえるのでしたら、いろいろな面でメリットがありそうですね! 素晴らしいアイデアだと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/06 22:22:12 閲覧 16261回
残り時間: 終了

それは大変でしたね。心中お察し致します。

直接卸し倉庫から送ってもらえるのでしたら、いろいろな面でメリットがありそうですね!

素晴らしいアイデアだと思います。私としても早く届いた方が良いのでありがたいです。

ところで、先日私があなたに提示したリストの商品の案件はどうなりましたでしょうか?

私はこれからもあなたのよりよいビジネスをしていきたいと思っていますし、
卸価格で売ってくださるのでしたら毎月10000ドルくらいは買いたいと思います。

宜しくお願いします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/06 22:28:33に投稿されました
I am very sorry to hear that. I totally understand how you feel.
Sounds like there are a lot of advantages by shipping directly from warehouse!
I think it is a great idea. It is also good for me because I can receive goods faster.
By the way, how was my proposal list of goods that I sent to you?
I am willing to do better business with you. So, if you can sell your goods at wholesale price, I can purchase about $10,000 a month from you.

Thank you for your consideration.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/06 22:28:17に投稿されました
It is a very difficult situation.My symphathy is fully with you.

But if you sent directly from the wholesale warehouse, it is likely to have benefits in many ways!

I think it is a great idea. I am grateful and it would be good if the goods would arrive as soon as possible.

By the way, what about the goods of the list of projects that I have presented to you the other day?

I do think that we would like to continue business with you in future, and I would like to buy around $ 10,000 a month if you could sell at wholesale prices.

Thanks you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。