翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2012/09/06 22:28:17
それは大変でしたね。心中お察し致します。
直接卸し倉庫から送ってもらえるのでしたら、いろいろな面でメリットがありそうですね!
素晴らしいアイデアだと思います。私としても早く届いた方が良いのでありがたいです。
ところで、先日私があなたに提示したリストの商品の案件はどうなりましたでしょうか?
私はこれからもあなたのよりよいビジネスをしていきたいと思っていますし、
卸価格で売ってくださるのでしたら毎月10000ドルくらいは買いたいと思います。
宜しくお願いします。
It is a very difficult situation.My symphathy is fully with you.
But if you sent directly from the wholesale warehouse, it is likely to have benefits in many ways!
I think it is a great idea. I am grateful and it would be good if the goods would arrive as soon as possible.
By the way, what about the goods of the list of projects that I have presented to you the other day?
I do think that we would like to continue business with you in future, and I would like to buy around $ 10,000 a month if you could sell at wholesale prices.
Thanks you.