[英語から日本語への翻訳依頼] ありがとうございます。 日本のアマゾン(Amazon.co.jp)では私が一番売っています。 どの商品が日本でよく売れているかを調べており、で...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ryosuke0405による依頼 2012/09/06 18:09:46 閲覧 756回
残り時間: 終了

Thank you very much again.


I'm the best at selling through a Japanese Amazon(Amazon.co.jp).

Now, I am researching which products are sold well in Japan, and if
possible, I would like to purchase them from you.

Actually, I'm interested in ordering "A" in bulk since this product is very popular and
attractive in Japan, so could you please accept the bulk order?

The quantity I'd like to purchase is written below.

5pcs
10pcs
20pcs

If you can accept the order of the above quantity, please email me the
quotation about that. And, if you are okay, I would like to do business
with you continuously who are one of the best sellers in United States.

I'm looking forward to hearing from you at your earliest convenience.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/09/06 18:22:31に投稿されました
ありがとうございます。

日本のアマゾン(Amazon.co.jp)では私が一番売っています。

どの商品が日本でよく売れているかを調べており、できればあなたからそれらを買いたいと思っています。

実際、Aは日本で非常に人気で魅力的なので、まとめて注文をしたいと思っております。まとめての注文はできますでしょうか。

購入したい量は下記の通りです。

5コ
10コ
20コ

上記の注文が受け入れられるのであれば見積もりをメールでください。もしよろしければ、アメリカで最も売っておられるあなたと、継続的にビジネスをしたいと思っています。

お時間のあるときにお返事頂けることをお待ちしております。
y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/09/06 18:22:43に投稿されました
度々ありがとうございます。

アマゾン・ジャパン(Amazon.co.jp)での販売が一番上手くいっています。

現在、どの商品が日本で良く売れるかを調査しており、可能であればそれらをあなたから購入したいと思っております。

”A”の日本で今とても人気で魅力的な商品なので、まとめ買い注文したいと思っているのですが、大量注文を受け付けて頂けるでしょうか?

購入したい数量は以下の通りです。

5個
10個
20個

上記の数量の注文が可能でしたら、メールにて相場を教えて下さい。あなたさえ宜しければ、アメリカでのベストセラーの一人であるあなたと、今後とも取引していきたいと思っております。

お時間が空きましたら、ご返信お待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。