[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、メッセージありがとう。辛抱強く商品を待ちますので、少し遅れることは私には問題ありません。定期的に追跡番号をチェックして、商品を受領次第フィード...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 359文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/06 12:41:49 閲覧 740回
残り時間: 終了

Hello, thanks for the message. I have been patiently waiting for the item so waiting a little longer is fine with me. I'll routinely check the tracking number and I will leave feedback as soon as I receive the item. Thank you

I just want to know an approximate when will I get my order, because there really is not specified and I have that doubt.
Thank you~

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/06 12:48:49に投稿されました
こんにちは、メッセージありがとう。辛抱強く商品を待ちますので、少し遅れることは私には問題ありません。定期的に追跡番号をチェックして、商品を受領次第フィードバックをつけます。よろしくお願いします。

いつ頃注文品を受け取れるのか特に書かれておらずわからないので、いつごろになるか知りたくてご連絡しました。
よろしくお願いします~
★★☆☆☆ 2.4/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/06 12:49:12に投稿されました
こんにちは、メッセージありがとう。その商品を我慢強く今まで待っていたので、もう少し待つことは苦にはなりません。定期的にトラッキング番号をチェックします。そして、商品が受け取り次第フィードバックを残しますね。ありがとう。

大体いつごろ注文の品を受け取る事ができるのか知りたいです。何故なら、あまり明確ではないし、疑わしいです。
ありがとう。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。