Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hypothyroidism Obesity, Cushing’s Syndrome Obesity, Gonad Functonal Retardati...

This requests contains 707 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , sweetnaoken ) and was completed in 2 hours 11 minutes .

Requested by xyzhide at 04 Sep 2012 at 22:14 1110 views
Time left: Finished

Hypothyroidism Obesity, Cushing’s Syndrome Obesity, Gonad Functonal Retardation Obesity etc,
separately caused by the thalamencephalon, pituitary, hypothyroid and gonad diseases. Among them.
Mostly Cushing’s Syndrome Obesity, Hypothyroidism Obesity happen to the adults,
Hypothalamus Obesity always to the children, which is caused by the craniopharyngioma

WORK THEORY
The equipment takes the strong ultrasonic heads to release 40,000Hz powerful ultrasonic,
speedy vibrates fatiness cells, produces countless vacuum air pocket in and out of cells,
mightily impacts the fatty cells, makes the cell membrane produce the inner cracking,
so as to dissolve the triglyceride to be the glycirin and free fatty acid.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2012 at 00:26
甲状腺機能低下症肥満、下垂体好塩基細胞腺腫肥満、生殖腺機能低下肥満など、視床脳、脳下垂体、甲状腺、生殖腺疾患によって別々に引き起こされる。それらの中で、下垂体好塩基細胞腺腫肥満、甲状腺機能低下肥満のほとんどは成人に見られ、頭蓋咽頭腫によって引き起こされる視床下部肥満は常に子供に見られる。

作動論
機材は中性脂肪をグリセリンと脂肪酸に分解するため、強い超音波ヘッドで40,000Hz の強力な超音波を放出し、すばやく肥満細胞を振動させ、細胞の内側と外側に無数の真空のエアポケットを作り、それは強力に肥満細胞に衝撃を与え、細胞膜に内部のひび割れを作ります。

★★☆☆☆ 2.4/2
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2012 at 23:19
甲状腺機能低下糖尿病、クッシング症候群糖尿病、生殖腺機能遅滞糖尿病などは、視床脳、下垂体、甲状腺機能低下、生殖腺の病気など別れた原因で起こります。特にその中のクッシング症候群糖尿病、甲状腺機能低下糖尿病は大人がかかり、頭蓋咽頭腫が原因で起こる視床下部糖尿病は通常子供がかかります。

ワーク理論

その装置は強い超音波のヘッドから40,000Hzの強力な超音波を放ち、脂肪質細胞を速いスピードで振動させ、数え切れない空気の穴を細胞の内外に作り出し、脂肪細胞に激しく衝撃を与えることで、細胞膜に亀裂を作り、トリグリセリドをグリセリンと遊離脂肪酸に分解します。
xyzhide likes this translation
sweetnaoken
sweetnaoken- about 12 years ago
申し訳ございません、”Obesity"と”diabetes”を思い違いしていました。おかしいな・・とは思ったのですが^^;)”糖尿病”と訳している箇所を”肥満”に変換してください。申し訳ございません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime