Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■業務内容 急成長している当社のモバイル向けソーシャルアプリ開発(スマートフォン含) また自社プラットフォームのkarepet.jpのプラットフォーム事...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん yuto2 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 59分 です。

inoseによる依頼 2012/09/04 19:52:54 閲覧 1515回
残り時間: 終了

■業務内容
急成長している当社のモバイル向けソーシャルアプリ開発(スマートフォン含)
また自社プラットフォームのkarepet.jpのプラットフォーム事業としての新展開の企画・設計・開発業務全般


■応募資格
・PHPを中心とした充分なプログラミング能力
・技術習得に対する強い向上心 ・ソーシャルゲームのキャッシュポイントに対する理解

・Unityを利用したソーシャル系ゲームを企画している為Unity利用能力のある方は歓迎致します

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 22:52:22に投稿されました
Contents of Business
Social application development on our fastest-growing mobile phone (including a smartphone)
Planning, design, development bussiness in general as a platform business of our platform karepet.jp

Qualifications
•has sufficient capacity of programming mainly on PHP
•has strong motivation to acquire skills as welle as understanding to the cash points of social games

•As we are planning social games applying Unity, a person who has sufficient capacity enough to apply Unity will be wellcomed.
yuto2
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 20:53:46に投稿されました
*A business content
A development of our firm's social applications for mobile which is growing rapidly (Including smart phones).

*Qualifications
- a sufficient programming skill in which PHP is the core.
- strong aspration and understanding in social game's cash poits for acquiring the skill.
- As we are planing the social game using Unity, we welcome people who are able to use Unity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。