[日本語から英語への翻訳依頼] 早速のお返事ありがとうございます。 もし可能であれば以下の商品も併せて購入したいと思います。 ただし御社が入手に一か月以上掛かるものはキャンセルしてくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jetrans さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mokomokoによる依頼 2012/09/04 04:07:18 閲覧 2598回
残り時間: 終了

早速のお返事ありがとうございます。
もし可能であれば以下の商品も併せて購入したいと思います。
ただし御社が入手に一か月以上掛かるものはキャンセルしてください。

~~~~~~~~~~~~

本日素晴らしい作品が届きました。
高品質でとても良い色合いの作品に感激しております。
早速ですが次回は以下の作品をお願い致します。
可能であればコートも購入希望です。
寒くなる時期ですし、完成は遅くなっても構いません。
宜しくお願い致します。
暫らくは無理をなさらずお身体をお大事にしてく下さい。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 04:22:51に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
If it's possible, I'd like to add below items to my current order.
However, I'd like to cancel any items which will take you longer than a month to get in stock.

~~~~~~~~~~~~

Today, I received the wonderful work.
It is truly high quality and I especially like the colors.
I'd like to place my next order for the below items.
If it will be ready, I'd also like to purchase the coat.
Since it is for the cold weather, I can wait for a while.
Looking forward to hearing from you.
Your health is the first priority, so take care of yourself and be well.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 04:31:03に投稿されました
Thanks for your prompt reply.
If possible, I would also like to but the following goods along with the old one.
However, please cancel the goods we have ordered and that will take a month long.

~~~~~~~~~~~~

Today I delivered a very wonderful article.
We are thrilled to work with very good high quality tint.
Its a bit early though, I would like to purchase the following goods.
If its possible, we may also ourchase coat.
It is time to be cold, but its Ok if it takes time for completion.
Thank you.
, please continue to take care of your body andf to not exert yourself.
.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 04:20:06に投稿されました
Thank you for your swift reply.
If possible, could you kindly include the following items to my total purchase?
However, I would like to cancel all orders with goods taking more than 1 month to be obtained.

~~~~~~~~~~~~

Today I have received a splendid product.
Both the quality and colouring are perfect, I am deeply moved.
This maybe too short a notice, but it is the following items that I wish to obtain next time. If possible, I would also like to purchase the cord.
It is getting quite cold lately, so I do not mind if it takes time until completion.

Thank you for your hard work.

Best health and well-being, do not overstrain yourself.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
もちろん、cordではなく、coatという意味のはずです。

クライアント

備考

丁重な表現で翻訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。