[Translation from Japanese to English ] The cancellation was fixed after receiving the order confirmation. It is up ...

This requests contains 225 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( toshy2010 , charlie707 , gafieira , matchaneko ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by nishiyama75 at 07 Jun 2010 at 22:24 2092 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

オーダー のコンファーメーションを受けた後にキャンセルが確定しました。
それは、得意先によってオーダーの30%近くのキャンセル率です。
最大取引先は、Rossoさんです。
また、今回から取組みを始める新規得意先も含まれておりました。

このような状況を続けていれば、取引先との信頼を失うことも予想されます。
取引先との状況改善する為に添付ファイルの追加オーダーをしたいです。
リストのMODELの生産を行ってもらえるか確認して頂けませんでしょうか?

gafieira
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2010 at 22:48
The cancellation was fixed after receiving the order confirmation.
It is up to almost 30% of order cancellation in the case of some customers.
The biggest trading partner is Rosso
Besides, new customers to which we started approaching this time were also included.

If such situation continues, it might be expected to lose the confidence of trading partners. We'd like give an additional order of the attachment file, in order to improve such situation with the trading partners.
Would you, please, make sure if production of the model in the list is available ?
★★★★☆ 4.5/2
nishiyama75
nishiyama75- over 14 years ago
ありがとうございました。
toshy2010
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2010 at 00:24
The cancellation has been settled after we received the order confirmation.
In regard to it, the canceling ratio is close to 30% depending on the valued customers.
The largest customer is Rosso.
And also, our new customers, which we are about to work on, were included in such customers.
If such situations continue, losing the trust relationship with our customers is expected.
To improve the situation with the customers, I'd like to place additional orders listed in the attached files.
Would you confirm whether manufacuring the listed MODEL is available?
charlie707
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2010 at 23:17
The cancellations were finalized after we received confirmation of the orders.
Some of our regular customers made a cancellation to nearly 30% of their orders.
Our biggest business customer is Rosso.
Included were the new customer that we were going to start business with.

It can be expected that we will lose trust from our business customers if we continue this situation. We would like to make an additional order of the attached file in order to improve the current situation with our customers. Would you be kind enough to check if you could produce a model of the list?
matchaneko
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2010 at 23:50
We decided to cancel the order after their confirmation.
Our cancellation is up to 30% as their regular customer.
The biggest customer is Rosso(Mr.Rosso?).
Also, there were new customers who would begin transactions with us.

We could lose our clients trust, by doing business as such.
Therefore, we would like to regain their trust by ordering as the attached list indicates.
Could you ask them if we can order the models as indicated in the list?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime