[Translation from Japanese to English ] Hello. I would send back the model by EMS. The shipping cost of sending it...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( emguillemier , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Sep 2012 at 15:17 2064 views
Time left: Finished

こんにちは。

商品はEMSで返品します。

返品する際の送料は私が支払います。

今回の件に私の落ち度はありませんので、返金はAU$374.95を請求します。

ボンネットの左側にスリキズがあり、これは商品に対して致命的なキズです。

このキズにより商品価値が0になりました。

残念です。

AU$374.95を返金してくれますか?

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2012 at 15:36
Hello.
I would send back the model by EMS.
The shipping cost of sending it back would be on me, but I would like to charge AU$374.95 as refund money, as none of it is my fault.
There is a scratch mark on the left side of the bonnet, which is a fatal scar for the model.
With this scratch scar, there is no commodity value of this product.
I am fairly disappointed.
Would you refund AU$ 374.95?
emguillemier
Rating 41
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2012 at 15:23
Hi there

Goods returned in the EMS.

Carriage return when I pay.

Because it is not my fault this matter, to claim a refund AU $ 374.95.

There is a scratch on the left side of the hood, this is a fatal flaw for a product.

Commercial value becomes 0 by this flaw.

I'm sorry.

Do you refund me AU $ 374.95?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime