[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 あれから本社に問い合わせたけれど、冷蔵庫のプレゼントの販促キャンペーンはアメリカでしかやってないし、今回私が落札した冷蔵庫とは形が少し...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん cuavsfan さん emguillemier さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ayaringoによる依頼 2012/09/03 13:24:06 閲覧 931回
残り時間: 終了

お返事ありがとう。
あれから本社に問い合わせたけれど、冷蔵庫のプレゼントの販促キャンペーンはアメリカでしかやってないし、今回私が落札した冷蔵庫とは形が少し違うようです。質問前に代金を払ってしまったし、返金処理もろもろ手間かけるけど今回の落札はキャンセルさせてください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/03 13:30:10に投稿されました
Thank you for your reply.
I inquired to the headquarters after that, and they told me that the sales promotion campaign is only in USA, and the model of the refrigerator in promotion seems to be different from the one which I won. I have already paid before inquiring this, and feel sorry to cause you troubles such as refunding, but I would like to cancel this time.
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/03 13:29:53に投稿されました
Thank you for your reply.
Since then our company has made some inquiries, but it seems as though the free refrigerator sales promotion is only in America, and the refrigerator that I successfully bid on is slightly different. I know payment was made before asking about this and it is an inconvenience to deal with refunding the payment, but in light of this news I would like to cancel my bid.
emguillemier
評価 41
翻訳 / 英語
- 2012/09/03 13:32:38に投稿されました
Thanks for your reply.
Since then contacted the head office ,but , I have not done in only the United States, promotional campaign presents the refrigerator, shape seems to be a little different from the fridge that I bid this time. I did end up paying the price to the previous question, please let this bid will be canceled, but over time all sorts refund processing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。