[Translation from English to Japanese ] MODEL YOU WILL GET HAS ONLY BEEN OPENED FOR THE PHOTOS “CHECK OUT OUR ...

This requests contains 674 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Sep 2012 at 11:24 973 views
Time left: Finished



MODEL YOU WILL GET HAS ONLY BEEN OPENED FOR THE PHOTOS


“CHECK OUT OUR EBAY SHOP FOR MORE GREAT MODELS”

PLEASE VIEW OUR PAYMENT OPTIONS BELOW.

FOR MORE INFO ON THIS PRODUCT PLEASE EMAIL US AT shop@gatewaymodels.com.au
OR CALL OUR SHOP ON 07 3396 3674
OR INT 61 7 3396 3674

YOU CAN ALSO COLLECT YOUR MODEL DIRECT FROM OUR SHOP AT
GATEWAY MODELS
238 TINGAL RD (CNR BURKE ST)
WYNNUM
QLD 4178



OUR TRADING HOURS ARE
MON-FRI 8am till 4.30pm
SAT 8am till 11.30am
CLOSED SUNDAY.

PAYMENT TERMS ARE PAYMENT WITHIN 5 DAYS OF END OF AUCTION PLEASE!!!!
FOR CREDIT CARD PAYMENTS PLEASE CALL OUR SHOP ON THE ABOVE NUMBERS,
BANK DEP PLEASE USE EBAY ID AND ITEM NUMBER.
PAYPAL PAYMENTS ARE WELCOME


3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2012 at 12:41
あなたが購入しようとしているモデルは写真でのみ公開しております。
「当方のe-bay shopにさらに素晴らしいモデルがありますのでぜひチェックしてください」
この商品の詳細についてはshop@gatewaymodels.com.auにメールをくださるか、07 3396 3674 (内線)61 7 3396 3674
までお電話ください。
当店に直接ご来場になってお求めになることもできます。
GATEWAY MODELS
238 TINGAL RD (CNR BURKE ST)
WYNNUM
QLD 4178
営業時間
月~金8am -4.30pm
土8am ─ 11.30am
日曜 閉店
支払い条件は、オークション終了から5日以内の支払いとなっております。クレジットカードでお支払いの場合、当店の上記の電話番号にお電話ください。銀行振込の場合、ebayのIDナンバーと商品番号をご記入ください。PAYPALによる支払いも歓迎します。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2012 at 12:12
あなたがご希望のモデルは、写真撮影の際、開けられただけです。

”我々のeBayショップで、他の素晴らしいモデルをご覧ください。”

下記にある支払い方法のオプションをご覧ください。

商品についての詳しいお問い合わせ:
Eメール:shop@gatewaymodels.com.au
ショップ電話:07 3396 3674
国際電話:61 7 3396 3674

また、GATEWAY MODELSの我々のショップから、あなたのモデルを直接取り寄せる事ができます。
238 TINGAL RD (CNR BURKE ST)
WYNNUM
QLD 4178


営業時間
月~金:午前8:00~午後4:30
土曜日:午前8:00~午前11:30
日曜日:休業

支払い期間:オークション〆から5日以内
クレジットカード支払い:上記の電話番号までご連絡ください。
銀行振り込み:eBayID&商品番号をご使用ください。
PayPal支払い:歓迎します

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime