[Translation from English to Japanese ] Some pitfalls, already alluded to, are nonconsideration of the multimeanings ...

This requests contains 669 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( monagypsy ) .

Requested by wittman422 at 02 Sep 2012 at 22:55 865 views
Time left: Finished

Some pitfalls, already alluded to, are nonconsideration of the multimeanings that death acquires for people and perception of fear of death as a homogeneous variable. Another shortcoming has been neglect of the discrepancies that exist in individuals between conscious and nonconscious levels of death anxiety. Analysis of these incongruities may prove more instructive than merely nothing the presence or degree of death concern (Feifel & Nagy, 1981; Kastenbaum&Costa,1977;Schulz,1978). Experimental manipulation of variable has also been sparse. Case-based offerings continue to be informative in identifying phenomena and in suggesting leads for theory and practice.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2012 at 00:51
すでに仄めかしたいくつかの落とし穴は、死が人々へ同種の変数として死の恐れの教訓をもたらす、複数の意味を持つ非考察である。別の欠点は、死への不安のレベルの意識と無意識間で個々に存在する矛盾の軽視であった。これらの不調和の分析は、死の考えの存在もしくは度合いが何でもないというより、より啓蒙的であると証明するだろう(Feigel&Nagy、1981;Kastenbaum&Costa,1977;Schulz,1978).。変数の実験的な扱いは、また希薄である。ケースに基づく提供物は、現象を確認し、理論と実行を導く提案において啓蒙的であり続ける。
wittman422 likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime