Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Humanity cannot be grasped in its totality by a view that exempts personhood,...

This requests contains 638 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( 3_yumie7 ) .

Requested by wittman422 at 02 Sep 2012 at 20:39 1615 views
Time left: Finished

Humanity cannot be grasped in its totality by a view that exempts personhood, meaning, and redemption from its purview, by a perspective whose criterion is the machine rather than man(Feifel,1964).Leaving the mountain top for more earthly ground, it is becoming plain that power is needed along with scholarship and learning. It is not enough to offer advice, instructive as it may be. The call is to integrate existing knowledge concerning death and grief into our communal and public institutions. There is no way in a dynamic society that a strict line can be drawn between scholarship and wissenschaft and the tides of social change.




3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2012 at 07:26
人間らしさ、人間としての意味、人間視野からの救済の欠けた、或いは人間というよりむしろ機械である(1964年 ファイフェル)という基準に基づく見方で、人間性の全体像を把握することは不可能だ。山頂から俗世に降りる時には学識や知恵と共にパワーが必要であることは明らかになってきている。アドバイスは、ためになるのはともかくとして、それをするだけでは十分ではない。要求は死に関する既存の知識や嘆きを共同施設、公的施設に溶け込ませることなのだ。ダイナミックな社会の中で、学識、究極的根拠をもつ知識体系、社会の変化の潮流の間に厳しい線引きをする手立てはない。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime