Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本に住んでいます。 今回注文したいので、 peypalで支払いしたいのですが、どうすれば良いですか? また、もうひとつ質問がありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん shamineau さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

exezbによる依頼 2012/09/02 04:34:13 閲覧 1161回
残り時間: 終了

こんにちは。

私は日本に住んでいます。
今回注文したいので、
peypalで支払いしたいのですが、どうすれば良いですか?

また、もうひとつ質問があります。

・あなたのショッȀでは、VATを含んだ販売価格を表示していますか?
・含まれているのであれば、VATの免除は出来ませんか?
・もしも、VAT免除を受け付けるのであれば、注文方法を教えてください。

これから、私はあなたのショップへの注文は次第に多くなる予定です。

今回ほしいのはこの商品です。


返信よろしくお願いします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/02 05:31:22に投稿されました
Hello,
I live in Japan.
What should I do to place an order and pay via Paypal?
Let me ask some more question.
Do the prices at your shop include VAT?
If yes, can you make the VAT free and let me know how to do it?

I am going to increase my order more.
The following items are what I want this time.

I am looking forward to hearing from you soon.
shamineau
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/02 04:48:48に投稿されました
Good afternoon.
I am currently living in Japan.
I am looking to order a product through Paypal. What would be the best way to do this?

Additionally, I have several more questions:
At your shop A, do the selling prices include Valued Added Tax (VAT)?
If the price is included, is it possible to have the VAT exempted?
If it is possible to receive the VAT exemption, please let me how to do it.

The product I would like to order is this:

Thank you for your understanding and cooperation.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/3
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/02 05:39:14に投稿されました
Hello,

I live in Japan.
I'd like to pay for my order via PayPal, so could you tell me how?

I have one more question to ask.

*The prices at your shop include VAT?
*If so, may I exempt from VAT?
*If I can, how can I order?

We plan on increasing our orders if this is the case.

The following is our current order.

I am looking forward to hearing from you.



★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。