Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは知識不足で応用ができないということにならないように情報を増やさなければならない。ウィリアム・ジェームズはかつてこう言っていた:自分は無秩序は全く好...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 678文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 33分 です。

wittman422による依頼 2012/09/02 01:47:50 閲覧 1963回
残り時間: 終了

We must expand our information base so that application does not outrun knowledge. William James once stated that he was no lover of disorder but feared to lose the truth by pretensions to wholly possessing it. Knowledge of the specified links and interactive bonds of widespread variables to the meaning of death, for example, ''will to live, ''life-style, coping strategies, need for achievement, and ethnic background, among others, is still not available to us in an organized fashion because of methodological complexities. Inconsistent finding reported in the death literature mirror the use of differing populations, ages, assessment devices, ''conditions under which.''

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/02 09:09:59に投稿されました
私たちは知識不足で応用ができないということにならないように情報を増やさなければならない。ウィリアム・ジェームズはかつてこう言っていた:自分は無秩序は全く好きではないが自分がそれを全部持っているふりをすることで真実を見失うことを恐れていた。蔓延するさまざまな死の意味の特定のリンクや相互作用のあるつながりの知識、たとえば「生きる意思」「ライフスタイル、対処戦略、達成の必要性、そして特に民族的背景」は方法論的複雑さがあるためにいまだに整然とした形で私たちに提供されていない。死についての書物に書かれている研究結果はバラバラで、それはそれらに使われた人口、年齢、査定の道具、つまり「条件の元となるもの」がそれぞれバラバラだということを反映している。
wittman422さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/02 13:20:54に投稿されました
我々は、薬が知識を超えないように情報のベースを広げなくてはならない。ウィリアム・ジェームズはかつて精神異常は好まないが、精神病を患っていることによって真実を喪失することを恐れていると述べたことがある。特に関連する知識や、例えば「生きる意志」「ライフスタイル」達成の必要性、民族的背景のような死の意味への広がる変数の束縛は、その方法論的な複雑さゆえに、我々はいまだに組織的に使うことができない。死の文学の鏡の中の矛盾する発見は、人口、年齢、評価の道具などの異なる条件の下で用いることを報告した。
wittman422さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。