[日本語から英語への翻訳依頼] 掲載されている商品とは違う緑色のしょうひんが届いた。 今この商品は転送して日本にあります。 交換もしくは、全額返金してしてください。

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん longview さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

masakisatoによる依頼 2012/08/31 20:53:57 閲覧 961回
残り時間: 終了

掲載されている商品とは違う緑色のしょうひんが届いた。
今この商品は転送して日本にあります。
交換もしくは、全額返金してしてください。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/31 21:04:32に投稿されました
The product that has arrived is a different color (green) from the one that was advertised.
Right now this product has been transferred and is in Japan.
Please replace it, or otherwise pay me back the full amount.
★★★★☆ 4.0/1
longview
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/08/31 21:08:42に投稿されました
I've received a wrong green merchandise which is not displayed on the web.
The merchandise is in Japan now because I transmitted it.
It would be great if you give me repayment or replacement.
★★☆☆☆ 2.2/2
mattp
mattp- 12年弱前
The first sentence doesn`t make sense.
longview
longview- 12年弱前
Thank you for your correction.
mattp
mattp- 12年弱前
Maybe, "I have mistakenly received a green item that was different to the one advertised"
longview
longview- 12年弱前
That is what I wanted to write. Thank you very much!

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。