Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 精神療法の機能、パーソナリティーのモデル、精神病理学には、その水平線上に未来と死についての拡張された姿がなければならない。正確で精力的な資料作成に対する研...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字

wittman422による依頼 2012/08/31 20:00:03 閲覧 553回
残り時間: 終了

Psychotherapeutic functioning and models of personality and psychopathology require amplified representation of the future and death in their horizons.There is a defite need to integrate the clinician's admiration for individuality and complexity with the researcher's demand for precise and vigorousdocumentation(Feifel,1969).We require comprehension and images that are more applicable to contemporary death and grief.Refinement in the pursuit of our craft,however,will not be sufficient unless it is carried on in the context of healing the humanity of the dying patient and wounded mourner.Our model of understanding and treatment must be the humanity of the person.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/01 07:52:28に投稿されました
精神療法の機能、パーソナリティーのモデル、精神病理学には、その水平線上に未来と死についての拡張された姿がなければならない。正確で精力的な資料作成に対する研究者の要求(Feifel,1969)から、個性と複雑性に対する臨床医の賞賛を統合する必要がある。我々には現代の死と悲しみに、一層適用できるような理解とイメージが必要とされている。しかし、死にかけた患者、傷ついて嘆く人々等の人類を癒すというコンテキストの中で実行されない限り、技術を尽くした精錬も十分ではないだろう。我々の理解するモデルと治療は個としての人類でなければならない。
wittman422さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。