[日本語から英語への翻訳依頼] 8月26日、今日は咲恵っちの誕生日&塾の模試がありました 試験会場着くまでに、北千住まで電車で乗って、そのあと徒歩20分もかかりました あぁ、なぜか早く実...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

kayo1004による依頼 2012/08/30 22:52:36 閲覧 907回
残り時間: 終了

8月26日、今日は咲恵っちの誕生日&塾の模試がありました
試験会場着くまでに、北千住まで電車で乗って、そのあと徒歩20分もかかりました
あぁ、なぜか早く実力を試したくてウズウズしちゃいますww

8月27日、大好きなあっちゃんが、今日で卒業してしまいました
この2455日間、本当にありがとう!!!
芸能界にいっても、これからも応援してます^^

8月30日、今日髪を切ったよ!!!
もっと伸ばしたかったんだけど、髪のだんがすごくて、結構傷んでたんだよね
毛先そろえてもらって、すっきりした^^






sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/30 23:27:21に投稿されました
Aug. 26 Today is Sakie's birthday and I also had a mock test at private tutoring school.
I had to take train to Kitasenjuku and walked 20 minutes to the exam location.
Gosh, I am so itching to test my capability soon ww

Aug. 27 My dearest Attu chan graduated today.
Thank you so much this 2455 days!
I am always by your side after you are leaving to pursue career in entertainment business .

Aug. 30 I had a haircut today!
I wished I could've grown longer, but it was so damaged.
Getting trimmed the tip of my hair is so refreshing!

★★★★☆ 4.0/1
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/30 23:12:41に投稿されました
August 26th, today was Sae her birthday and I had a mock examination at the juku (cramming school).
Before I arrived at the location of the examination, I took the train to Kitasenju, and walked for 20 minutes.
Ahh, for some reason I want to test my true capabilities and I'm itching for the results!

August 27th, my beloved (or person I really like) a-chan has graduated today.
Thank you for these 2455 days!
Even though you are going into the world of show business, I'll keep cheering you on ^^

August 30th, today I had my hair cut!!!
I wanted to grow it longer, but the top was was so thick, it started to get damaged quite a bit.
Having the tips of my hair neat and tidy, I feel refreshed ^^

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。