Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I purchased A the other day. I'm emailing you because I found your email add...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , yamikuro3 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by mahalo4 at 30 Aug 2012 at 17:17 1337 views
Time left: Finished

おとといAを購入した者です。
PayPalからのメールに貴方のメールアドレスが記載されていたのでメールしました。

このサングラスを10個まとめて購入することは可能ですか?
可能ならば送料込の合計金額を教えてください。

私は日本でスポーツ用品を中心に小売業をしている者です。
Bもこれから本格的に取り扱っていこうと考えています。

あなたのeBayの販売商品を見ると結構取り扱っているようなので
A以外の商品も今後相談させていただくかもしれません。

その時はどうぞ宜しくお願い致します。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2012 at 18:11
I purchased A the other day.
I'm emailing you because I found your email address in an email from paypal.

Can I order 10 pairs of these sunglasses?
If so, please let me know the total price with shipping fee.

I'm a retailer who deals with sports products in Japan.
I'm planning to deal with B.

From what I saw on your ebay store, it seems you have lots of products.
I might want to purchase products other than A.

I hope to have a good business with you.
★★★★☆ 4.0/1
yamikuro3
Rating 56
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2012 at 17:30
I have purchased "A" a day before yesterday.
I am sending this email according to the email information listed in the email from Paypal

Is it possible for me to buy 10 more pieces of the sunglasses?
If possible, Please tell me the total price with shipping cost.

I mostly deal with sporting goods in Japan.
And I would also like to deal with "B" in near future.

As I can see you deal many products on eBay,
I may be considering to purchase goods other than "A"

It would be great pleasure if we can do business with you in future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime