Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 速達便は暇なく一日中、夜中も運ばれていますが、月曜から金曜までしか運ばれません。 もし郵便物が木曜に送られたのなら、金曜に届きます。 もし木曜より前に...

この英語から日本語への翻訳依頼は 2ndmk2 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 662文字

ryosuke0405による依頼 2012/08/29 20:38:30 閲覧 1029回
残り時間: 終了

Express is guaranteed over night, but is only
delivered Monday through Friday. If units were sent Express Thursday, they
would arrive Friday. If sent Priority Thursday, they would arrive on
Tuesday, Wednesday, or Thursday. Monday is a holiday here.

I assume that the company in Sarasota does larger volume shipping.

The gods are made in China and shipped from Hong Kong. I may be able to
get you a direct shipment from my next order.



yesterday by accident i send you wrong item kindly forgive us, i am shipping again all your order item today ones i ship it out send you full update also i am sanding you return label for the wrong 10 commuter case kindly send me back.

2ndmk2
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/29 21:43:29に投稿されました
速達便は暇なく一日中、夜中も運ばれていますが、月曜から金曜までしか運ばれません。
もし郵便物が木曜に送られたのなら、金曜に届きます。
もし木曜より前に送られたのなら火曜、水曜ないし木曜につくでしょう。こちらでは月曜は休日なのです。

思うに、サラソタの会社はよりたくさん物流をしているのでしょう。

中国で作られた像は香港から送られます。
次のオーダーからは直接発送ができるかと思います。

先日は、誤った品を送ってしまい大変申し訳ありません。注文された商品を本日全てもう一度送り申しあげました。
それに加え商品と一緒に、誤って送ってしまった通勤ケースの返却ラベルを同封しましたので、恐れながら返送お願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。