Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本のホビー商品販売業者です。 御社の製造する商品を日本でも取り扱いしたいと検討しております。 つきましては以下、質問です。 1.卸販売していただく...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん carollin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

takashiによる依頼 2012/08/29 14:35:18 閲覧 1644回
残り時間: 終了

私は日本のホビー商品販売業者です。
御社の製造する商品を日本でも取り扱いしたいと検討しております。
つきましては以下、質問です。

1.卸販売していただくことは可能ですか?
2.卸販売の最低発注Lotは何個からですか?
3.商品カタログと卸販売価格一欄表を送付頂けますか?
4.決済はPaypal決済で可能ですか?
5.発注から商品発送まで、数日必要ですか?
  (貨物航空便を使用してください。)


以上、よろしくお願い致します。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 15:20:41に投稿されました
I am a Japanese distributor selling hobby and collectable items.
I am considering to stock some of the items produced by your company and introduce them in Japan.
I have following questions to you.

1.Possible to offer wholesale deal?
2.What is the minimum order lot for whole sale?
3.Could you send me product catalogue and whole sale price list?
4.Can you accept Paypal payment?
5.How long do you need from order till dispatch?  
(Please use air mail.)

Thank you for your support.
carollin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/29 14:57:57に投稿されました
I am a Japanese hobby product distributor .
We are considering to be your agent in Japan for the product you make.
Therefore,there are few inquiries as below.

1.Is it able to provide wholesale for you?
2.The minimun order lot is ?
3.Would you please provide catalog and wholesale price list?
4.Payment arranged by Paypal is acceptable?
5.After order released,how long does it take to deliver the cargo?
(Please arrange by AIR)

Thank you very much!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。