Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] eメールありがとうございます! 当社のサイトを気に入っていただけてうれしいです。あなたが日本からの商品を販売することに問題はないと思います、外国のセ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん takumisteven さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 492文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

exezbによる依頼 2012/08/28 18:07:43 閲覧 1044回
残り時間: 終了

Thank you for your email!

How nice that you like our site. I don't see any problem with you selling things from Japan, it's actually qiuet common with sellers from overseas and we have a couple of Chinese members that are very succesful on the site.

Just make sure you have a clear and nice description of the objects and have an emailadress that you check often so the buyers easily can get in touch with you.

Good luck with your affairs and don't hesitate to ask if you have more questions!

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/28 18:25:42に投稿されました
eメールありがとうございます!

当社のサイトを気に入っていただけてうれしいです。あなたが日本からの商品を販売することに問題はないと思います、外国のセラーには実際よくあることですし、当社サイトでとても成功している中国人メンバーも何人かいます。

物品の説明は明確にわかりやすくするよう注意してください。また、いつもチェックするeメールアドレスを用意してバイヤーがあなたとコンタクトを取りやすい状態にしておいてください。

あなたのご成功をお祈りします。他に質問がありましたらお気軽にお問い合わせください。
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
exezb
exezb- 約12年前
いつも迅速な翻訳ありがとうございます!又よろしくお願いします!
takumisteven
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/28 18:28:44に投稿されました
ご連絡いただきありがとうございます。

私どものサイトを気に入ってくださり光栄です。 日本から販売するということに問題はなく、海外からの販売というのは販売業においてとても一般的なことです。 中国に2人ほど、販売ビジネスに成功している方々がいらっしゃいます。
気をつけていただきたいことは、商品に対しての明確で良い説明書きを付けることと、購入者と容易に連絡が取れるようによくチェックするメールアドレスを持っておくことです。

仕事の成功を願っています。 もし質問等ございましたら遠慮なくご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。