[日本語から英語への翻訳依頼] 詳しいご案内、ありがとうございます。 説明書については、英語のpdfデータをメールにてお送り下さい。 日本語のマニュアルは、こちらで作成して、商品に同梱し...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん aspenx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/25 10:40:33 閲覧 11039回
残り時間: 終了

詳しいご案内、ありがとうございます。
説明書については、英語のpdfデータをメールにてお送り下さい。
日本語のマニュアルは、こちらで作成して、商品に同梱します。
もしお持ちでしたら、古いバージョンの説明書もお送り下さい。

マウスパッドについてですが、おそらく日本のユーザーはマウスパッド無しの価格が安い方を購入するでしょう。
ただ、マウスの価格、新しいバージョンの価格にもよって変わってきます。現時点で言える事は、無いなら無いで構いませんが、注文する可能性もあるという事だけです。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/25 10:50:06に投稿されました
Thank you for your detailed explanation.
Please send me the pdf data of the manual in English, by attaching it to an e-mail.
We will make the manual in Japanese and include it in the box of the product.
If you have the old version manual, please send it to me, too.

As for the mouse pad, I suppose that Japanese users would prefer without a mouse pad because that is less expensive.
But that depends on the prices of the mouse and the new version. One thing that I can surely say currently is that we do not mind if the mouse pad is not included, but there is a possibility that we may order it.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/25 10:57:05に投稿されました
Thank you for the detailed explanation.
Regarding the instruction manual, I will send you the English pdf by e-mail.
The Japanese manual will be made by us and will be packaged together with the product.
Please send the old version of the instruction manual.

Regarding the mouse pad, Japanese users will probably purchase without the mouse pad at a lower price.
However, this will depend on the price of the mouse and the price of the new version. At the point of time, it is alright if it is available yet, but there is a possibility that there will be orders.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。