Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この状態だと、化粧箱とダンボール箱に隙間があります。 このままだとサイズが大きいので、ダンボール箱を切って小さくします。 少しでも隙間があると、破損の原因...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん nobula さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

donguriによる依頼 2012/08/25 00:08:27 閲覧 7137回
残り時間: 終了

この状態だと、化粧箱とダンボール箱に隙間があります。
このままだとサイズが大きいので、ダンボール箱を切って小さくします。
少しでも隙間があると、破損の原因になるため、必ず隙間を埋めて下さい。
最後にガムテープでしっかり蓋をしてください。

運賃は、箱の大きさで決まります。運賃は弊社が負担いたしますが、私達はできるだけ運賃を削減したいと考えています。
ダンボール箱は、余分な隙間がないように小さくしてください。
とても面倒な手間ですが、ご協力をお願いいたします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/25 00:16:47に投稿されました
In this state there are gaps between the cosmetics case and the cardboard box.
Its size is big like this so I'm going to cut the cardboard box and make it smaller.
Even the smallest gap will cause damage so please be sure to fill all gaps.
And please firmly tape down the lid with packing tape.

The shipping rate is decided by the size of the box. We will cover shipping expenses but we would like to keep them as low as possible.
Please have the cardboard box be as small as possible so that there's no extra space inside it.
I know this is a slight inconvience but I hope for your understanding in this matter.
★★☆☆☆ 2.4/1
nobula
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/25 01:28:41に投稿されました
There is some empty space between the gift box and the cardboard box in this way.
You can cut the cardboard box and make it smaller since it is too big for now.
Get rid of the space completely and pack it tight or it would damage the content.
To finish up, close the rid and seal it tight with packing tape.

Shipping cost is depend on size of the box. We will pay for the cost, and we'd love to reduce the amount as much as possible.
So please make the cardboard box as small as possible without empty space.
Thank you for your understanding and assistance in this matter.

12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/08/25 01:31:25に投稿されました

In this situation, there is a gap between the cosmetic box and the cardboard box.
Since the size is big as it is, the cardboard is cut into smaller pieces.
If there is a little gap, please make sure to fill it as it may result in damage.
Finally tightly cover the lid with a duct tape.

Freight rate will depend on the size of the box. Although the freight will be charged on our company, we want to reduce the freight rate as much as possible.Please make the cardboard boxes extra small so that there are no gaps.

We're sorry for the inconvenience, hoping for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。