Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello! I hope you are doing good this morning. My new baby doll listing start...

This requests contains 279 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , nobula ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Aug 2012 at 23:04 2374 views
Time left: Finished

Hello! I hope you are doing good this morning. My new baby doll listing starts in 35 minutes. (10:30 your time) Could you check it out and tell me what you think from a collectors view? I've never done a baby like this one and would appreciate the feedback :) Thanks in advance!

nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2012 at 23:24
こんにちは!良い朝をお迎えですか。私の新しいベイビードールの入札が35分後に開始します。(そちら時刻で10:30 )ご覧になって、コレクターの目からみてどう思われるか教えていただけませんか?このようなベイビードールを扱うのは初めてなので、ご意見頂けるとうれしいです:) どうかよろしくお願いします!
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2012 at 23:28
こんにちは!
楽しい朝ををお過ごしになってることを願います。
新しい赤ちゃん人形たちのリストは35分以内に始まります。(そちらの時間で10:30です)
人形をチェックしていただいた後に、コレクターの観点から、どう思うか教えていただけませんか?このような人形を扱ったことがないので、フィードバックをしていただけるとありがたいです。
ご協力お願いします。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2012 at 23:21
こんにちは、今朝はお元気でしょうか。私の新しいベビー人形のリストが35分内に始まります。(そちらの時間で10:30)ご確認いただき、コレクターの観点からどう思われるか教えて頂けますでしょうか。このベビーほどうまくできたものはなく、あなたのフィードバックを楽しみにしています^^宜しくお願いします!
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2012 at 23:25
こんにちは、今朝はいかがお過ごしですか?私の新しいベイビードールを35分後にリスティングし始めます。(あなたの時間で言うと、10:30です)コレクターの観点から見て、それをどう思われるか教えていただけますか?今までこのようなベイビーを取り扱った事がないので、あなたからの意見を聞かせていただけるとありがたいです。ありがとうございます!
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime