Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] (有)イロハでは、金襴緞子と美術織物を中心に生地の生産を行なっています。 この金襴緞子の歴史は長く、古代中国から渡来し朝廷における儀式などに用いられてきま...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

mkmkによる依頼 2012/08/24 12:01:00 閲覧 1253回
残り時間: 終了

(有)イロハでは、金襴緞子と美術織物を中心に生地の生産を行なっています。
この金襴緞子の歴史は長く、古代中国から渡来し朝廷における儀式などに用いられてきました。
現在では金襴は引箔金襴とも称され、日本のみの織物技術を使って製造されています。
そして1948年に当社は手作業でしか織り込めなかったこの引箔金襴を自社開発で特許を取得した引箔金襴自動装置により、
安価での供給に成功。また世界に一台しかない緞子用織機を実用化に入り、当社の金襴緞子の生産量は日本の70%を占めるようになりました。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 14:12:04に投稿されました
At Iroha (Pte Ltd), we specialise in the manufacture of fabric for gold-brocaded silk damasks and embroidered art pieces.
The gold-brocaded satin damask has a long history that originated from China. It was used for use in rituals and ceremonies that took place in the imperial court.
In the present day, the gold brocade goes by the name of HIKIHAKU KINRAN and is produced by a weaving technique unique to Japan.
In 1948, we developed and patented an automated machine to produce the HIKIHAKU KINRAN which could only be made by hand before and hence succeeded in providing it at a lower cost.
With the implementation of the one and only slik damask loom, we now dominate 70% of the Japanese market for gold-brocaded satin damasks.

クライアント

備考

展示会で使用する文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。