[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。丁寧な梱包と迅速な発送に感謝しております。 先日購入させていただいた商品の1つに不良品がありました。その商品のシリアルナンバ...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん amerikkujin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 43分 です。

deppdeppによる依頼 2012/08/23 13:08:24 閲覧 1669回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。丁寧な梱包と迅速な発送に感謝しております。
先日購入させていただいた商品の1つに不良品がありました。その商品のシリアルナンバーは119211712です。液晶ディスプレイに1箇所ひびがあります。また電源ボタンに接着液と思われる液体が付着しておりベタベタします(添付の写真をご確認ください)。外箱にはダメージがありませんので、輸送中による商品の破損ではなく、製造時の不良品かと思われます。動作は特に問題ありません。値引きしていただくことは可能でしょうか?

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/23 14:09:02に投稿されました
It's my pleasure to work with you.
I thank you for the careful packaging and speedy delivery.

That was a defective item from the batch of products I purchased the other day. The serial number of the item is 119211712. There is a crack in one location on the LCD display. Also, the power button is sticky with something that looks like adhesive glue (please refer to the attached photo). As there is no damage to the external package, it is probably a defect during the manufacturing stage. There is no evident problem with using it.

Can I get a discount for this item?
amerikkujin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/23 15:51:14に投稿されました
Thanks for your great service as always. We appreciate your careful packing and fast shipment.
There were defects in one of the items that we bought the other day. The serial number is 119211712. There is a crack in one location on the LCD. Also, it looks like there is some adhesive liquid stuck to the power button (please see the attached photos). Since there is no damage to the outer box, I don't think the item was damaged during shipping, and that these are manufacturing defects. There are no particular problems with the operation. Is it possible for you to give us a discount?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。