[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。ご返信ありがとうございます。canonサービスにカメラを見せに行きました。やはり本体のAFに関する部分の内部破損が原因との事です。発送中の故障...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん aspenx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2012/08/23 10:33:10 閲覧 829回
残り時間: 終了

こんにちは。ご返信ありがとうございます。canonサービスにカメラを見せに行きました。やはり本体のAFに関する部分の内部破損が原因との事です。発送中の故障もあるかもしれないとの事です。詳しくは内部を開けないとわからず、結果が出るまでに2週間程かかるようです。当方は新しい物を購入する事に決めました。出品前にcanonで見てもらっているのであればそちらで保証がきくかもしれませんね。運送時の場合ならそちらで対処してもらえればと思います。返品しますので返金の程宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/23 10:38:52に投稿されました
Hello. Thank you for your reply. I went to canon service to show the camera. As I thought, the reason is internal breaking of the part related to AF of the body. They said it may be broken during shipping. They cannot know for the detail unless they open the internal part and it will take about 2 weeks. I decided to purchase new one. If that was shown by canon before exhibiting, it may be receive compensation there. I would like you to cope with this if it is the case happened during shipping. I will return the goods so please refund.
★★☆☆☆ 2.4/2
aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/23 10:39:33に投稿されました
Hello.

Thank you for the reply.

I went to Canon service center to have my camera diagnosed. Indeed, it is the internal workings of the AF system itself that is causing the problem. This means that it is also possible that it is a result of damage during delivery. The internals will have to be opened up to find the exact cause and it will take up to 2 weeks to have an answer. For the time being, I have decided to buy a new one. If you had Canon taken a look at the camera before putting it up for sale, you could have guaranteed that it's working fine. If this problem is a result of shipping, I will like you to take care of the damages. I will be returning the item. Please proceed with the refund process.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。