Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 20ドルの積み出しは、一単位につきたった2ドルということになります。 10パックだと、フロリダまでの運送料が25ドルほどかかるようです。 日本までの運送料...

この英語から日本語への翻訳依頼は lovelight2012 さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 277文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

koutaによる依頼 2012/08/23 00:00:07 閲覧 1388回
残り時間: 終了


$20 shipping is only $2 shipping per unit - the package of 10 will likely cost me nearly $25 to ship to FL. Shipping to JP is $85. There are paypal fees I pay as well. I also have to make a few dollars on the items. If you buy 24, I will make it $153 INCLUDING shipping.

Thanks,

lovelight2012
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/23 00:18:53に投稿されました
20ドルの積み出しは、一単位につきたった2ドルということになります。 10パックだと、フロリダまでの運送料が25ドルほどかかるようです。 日本までの運送料は85ドルです。 Paypal(ペイパル)の料金も私が支払います。 そして、その商品にかかる数ドルも私がお支払いします。 もし、あなたが24個を購入されたら、運送料込で153ドルになります。

ありがとうございます。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/08/23 00:10:39に投稿されました
送料20ドルは、各ユニットに対し送料2ドル、-フロリダまでの10パッケージの送料は25ドル近くとなります。日本までの送料は85ドルです。私はPayPalにも手数料を支払います。また、各商品に対し、数ドルの利益も考慮に入れなければなりません。もしあなたが24ユニット購入されるなら、送料込みで153ドルにいたします。

ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。