Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] この機器は13cmの録音テープのオープンリールです。付属のマイクとライン入力端子で録音し、出力端子と取り付けられたスピーカーを通して再生します。電源は電池...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kiwi さん phoenix_q さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 55分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/22 12:37:36 閲覧 2230回
残り時間: 終了

Das Gerät ist für 13cm Tonbandspulen, es nimmt vom angeschlossenen Mikrofon und Line Eingang auf und spielt über den Ausgang und den eingebauten Lautsprecher ab. Stromversorgung wurde nur mit Batterien getestet, es kommen zahlreiche AA Zellen in das Gerät. Leiern oder übermässige Geräusche konnten nicht festgestellt werden, alles scheint zu funktionieren! Aufgrund des Alters kann ich selbstverständlich keien Garantie auf SÄMTLICHE mir teils unbekannte Detailfunktionen geben. Da offenbar ein starkes Inrteresse an dem Gerät besteht und diese Geräte offenbar recht teuer gehandelt werden ist ein Versand mit Transportversicherung über mehr als 500 Euro auf Wunsch möglich. Ein Beenden der Auktion allerdings NICHT.

kiwi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 22:32:29に投稿されました
この機器は13cmの録音テープのオープンリールです。付属のマイクとライン入力端子で録音し、出力端子と取り付けられたスピーカーを通して再生します。電源は電池でのみテスト済みです。この機器には単三電池がたくさん入ります。ブンブンいったり、過度な音は確認されませんでした。全て機能するようです!古いので、私が部分的に知らない詳細な全機能について、もちろん保証はできません。この種の機器には強い関心が寄せられているようですし、かなり高値で取引されているようなので、希望により500ユーロ以上の運送保険が可能です。ただしオークション終了はありません。
★★☆☆☆ 2.4/1
phoenix_q
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 22:30:18に投稿されました
レコーダーは13cmのリール式テープ用です。接続式マイクロフォンとライン入力があり、ライン出力と内蔵スピーカーで再生出来ます。
電源供給はバッテリーでしかテストしていません。機械には多くのAAセル(訳注:日本で言う単三乾電池)もあります。
ノイズもなく、きちんと動作しているようです。
年代物ですので、細々とした機能までを私が保証することはできません。
この機械には多くの人が関心を持っており、多くの場合高値で取引されているので、運送保険料込みで500ユーロ以上を希望します。
(希望が満たされなければ)オークションの締め切りは、想定していません。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

ステラボックスというレコーダーの説明文です。Ebayオークションの出品商品です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。