[日本語から英語への翻訳依頼] paypalにて支払いました。 すぐに出荷していただけると嬉しいです! また9月1日に仕入れをしたいのですが、在庫確保できますか? ADP3076を10...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん translatorie さん makoto_o さん ayami さん oshumaimai さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koutaによる依頼 2012/08/22 11:09:55 閲覧 1428回
残り時間: 終了

paypalにて支払いました。
すぐに出荷していただけると嬉しいです!
また9月1日に仕入れをしたいのですが、在庫確保できますか?

ADP3076を10個

ADP3089を5個

よろしくお願いします。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 11:18:05に投稿されました
I payed via paypal.
It'd be great if you can ship it ASAP.
Also, I'm thinking to purchase from you again on September 1, can you have them in stock?

10 pcs ADP3076
5 pcs 3089

Thank you.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 11:19:21に投稿されました
I have made a PayPal payment.
I would appreciate it if you could ship them soon.
I would like to purchase stocks again on 1 September. Can you backlog the following items for me?

10 units of ADP3076

5 units of ADP3089

Thank you.
makoto_o
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 11:24:21に投稿されました
I paid by Paypal.
I am glad I immediate shipped!
I'd like to make a purchase again on September 1st, but are you able to guarantee it will be in stock?

10 of: ADP3076
5 of: ADP3089

Thanks in advance.
ayami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 11:20:33に投稿されました
I paid using Paypal.
I'm happy if you can send me as soon as possible.
I'd like to purchase on September first.

10 ADP3076 and 5 ADP3089

Can I reserve them?

Thank you.

oshumaimai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 11:28:40に投稿されました
I made a payment by Paypal.
I'll be glad if you ship goods to me immediately.
And is it possible to secure your stock to enable me to purchase the following goods on the first of September?

I'd like to purchase:
10 pieces of ADP3076
5 pieces of ADP3089

Thank you for your attention.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。