Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have a few questions. -This machine is being transfered from Oregon to Jap...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yusuke08 , ssas040404 , pandasftw ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by auw62sa at 21 Aug 2012 at 13:06 2036 views
Time left: Finished

いくつか質問があります。
・この機械はオレゴンから日本へ転送されて、私の手元にあります。返送費用は負担してもらえますか?(200ドル以上かかると思います)
・修理後、こちらへ送っていただく場合に追加で送料、転送料金、関税、消費税が発生します。それらの費用は機械の故障がなければ発生していません。この分の費用負担していただけますか?
・機械を返送すると上記2つの高額な費用が発生します。代案として私が日本国内で修理をし、その費用をあなたの保険で支払うことができないでしょうか?

pandasftw
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2012 at 13:23
I have a few questions.
-This machine is being transfered from Oregon to Japan at my side. Will you pay the cost for sending it back? (I think it will take over $200)
-After repairs have been done, sending it back here will cost additional postage, transfer fees, tariffs and consumption taxes. If the machine did not break, those expenses would not be there. Can you pay these expenses?
-Sending the machine back will invoke the two large expenses mentioned above. As an alternatative plan I can have it repaired in Japan, then could your insurance perhaps pay those expenses?
ssas040404
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2012 at 14:22
I have some questions.
・This machine was sent from Oregon to Japan and now I keep it. Can I return it at your cost? I think it takes more than $200.
・If you send it to me after repairing, we will incur expenses for postage, customs duties and consumption tax. we can avoid expenditure if it dosen't break down. Can you pay the fee instead?
・If I retrun it to you, I have to pay huge expenses. As an alternative plan, can you pay the cost of your insurance after I repair it in Japan?
yusuke08
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2012 at 13:24
I have some questions.

1, The machine was delivered from Oregon to Japan, and now I have it. Is it possiable to charge you shipping fee for return? ( it will probably be cost over 200$)

2, After repairing, It will be charged shipping fee, forwarding fee, tariff, and tax. Could you pay for those costs since they are additional costs for the trouble?

3. Returning the machine will cause 2 expensive costs above. So, as a plan B, I will repair it in Japan. Then
, could you cover the costs by your insurance?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime