Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have a few questions. -This machine is being transfered from Oregon to Jap...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yusuke08 , ssas040404 , pandasftw ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by auw62sa at 21 Aug 2012 at 13:06 2038 views
Time left: Finished

いくつか質問があります。
・この機械はオレゴンから日本へ転送されて、私の手元にあります。返送費用は負担してもらえますか?(200ドル以上かかると思います)
・修理後、こちらへ送っていただく場合に追加で送料、転送料金、関税、消費税が発生します。それらの費用は機械の故障がなければ発生していません。この分の費用負担していただけますか?
・機械を返送すると上記2つの高額な費用が発生します。代案として私が日本国内で修理をし、その費用をあなたの保険で支払うことができないでしょうか?

I have a few questions.
-This machine is being transfered from Oregon to Japan at my side. Will you pay the cost for sending it back? (I think it will take over $200)
-After repairs have been done, sending it back here will cost additional postage, transfer fees, tariffs and consumption taxes. If the machine did not break, those expenses would not be there. Can you pay these expenses?
-Sending the machine back will invoke the two large expenses mentioned above. As an alternatative plan I can have it repaired in Japan, then could your insurance perhaps pay those expenses?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime