Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど、通関代行業者に問い合わせたところ、テレックスリリースだということが船会社に伝わってないようだ、とのことです。 テレックスリリースの書類を頂けますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん sweetnaoken さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/21 09:17:20 閲覧 3557回
残り時間: 終了

先ほど、通関代行業者に問い合わせたところ、テレックスリリースだということが船会社に伝わってないようだ、とのことです。

テレックスリリースの書類を頂けますか?

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 09:41:50に投稿されました
I have checked with the custom clearance agent earlier, and they told me that the message of it being telex release had not been passed down properly.

Will you provide me with a document of telex release?
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 09:29:25に投稿されました
When I inquired the customs agent earlier, they told me that the shipping line doesn't know about the telex release.

May I have a documentation of the telex release?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 10:05:51に投稿されました
When I made quiries earlier at the customs agency, it seems as if the Telex release was not transmitted to the shipping line company.

May I have a copy of the Telex release document/s?


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。