Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] なお今回注文分はすでに購入者が決まっていますので できるだけ早く送って下さい。 前回未払い分は今回注文分と一緒に支払います。 下記も近日中に発注します...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

kingholdsによる依頼 2012/08/20 23:36:50 閲覧 2573回
残り時間: 終了

なお今回注文分はすでに購入者が決まっていますので
できるだけ早く送って下さい。
前回未払い分は今回注文分と一緒に支払います。


下記も近日中に発注しますので準備をお願いします。
9月10日までに納品希望です。
Alligator6XL×1
S/M/L Holds 合計で約50kg


ところで
船便の最低発注価格はいくらぐらいですか?
年内に船便で発注を考えています。

それでは宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 00:07:22に投稿されました
Moreover, the buyer for this time's order have been already fixed so
please send them asap.
I will settle payment for the outstanding payment together with order of this time.

I will place an order for below too in the near future so please prepare.
Desired receiving date is by Sep 10.
Alligator6XLx1
S/M/L Holds total about 50kgs

Anyway,
how much is the lowest order price for sea shipment?
I am thinking the order of sea shipment within this year.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 00:29:33に投稿されました
I already have a customer purchasing the items of this order, so please ship them as soon as possible.
I will pay the balance from last order with payments for this order.

Also, I will place an order for items below in a few days, so please make sure to have them ready.
I would like to receive them by Sept. 10th.
Alligator 6XL x1
S/M/L Holds Total of 50kg

By the way, how much is the minimum order price for shipping (surface mail)?
I'm considering placing an order with surface mail by the end of this year.

Thank you for your help in advance.

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。