Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ある時、読書をしていると起業家が社会に与える影響の大きさを痛感。 雇われている人では決して味わうことができない苦しみや達成感を味わってみたくなりました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukiya さん maico さん yusuke08 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 2分 です。

masa1984922による依頼 2012/08/20 17:55:29 閲覧 1195回
残り時間: 終了

ある時、読書をしていると起業家が社会に与える影響の大きさを痛感。
雇われている人では決して味わうことができない苦しみや達成感を味わってみたくなりました。

 すぐに会社を辞めて、一ヶ月間東南アジアを旅行。
タイ、マレーシア、シンガポール、ベトナム、ラオス、カンボジアの計六カ国。特にタイ、ベトナムの成長には目覚しいものを感じました。現在は日本で埋もれている良い商品を海外のお客様へ販売しています。また、海外のいい商品を日本へ輸入しています。将来的にはアジアの国で起業する予定です。

yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 19:20:55に投稿されました
One day when I was reading, I became painfully aware of the potential impact that entrepreneurs extend to society.
Then I got eager to enjoy a sense of fulfillment and difficulty that employees can never feel.

I quit my job as soon as I realized that and traveled in SE Asia for a month. The countries I traveled are Thailand, Malaysia, Singapore, Vietnam, Laos and Cambodia, total of 6. I thought that especially Thailand and Vietnam are experiencing a remarkable growth. Now, I sell good products that are buried in Japanese market to customers abroad. Also, I import good products from abroad to Japan. I plan to start business in Asia in the future.
yusuke08
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 20:57:10に投稿されました
Oneday, I realized the effects to the society which entrepreneurs make.
I came to want to feel accomplishment and anguish employees will never feel.

I had left my job, then I left for journey to Southeast Asia for a month including Thai, Malaysia, Singapore, Vietnam,
Laos, Cambodia.
In Thai and Vietnam, espesially, I felt extraordinarily economic growth.
Now, I'm operating my business selling good, but not well known, Japanese products to overseas customers.
And also, importing overseas products to Japan.
In the future, I will establish new business in Asia countries.
maico
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 22:08:39に投稿されました
Once when I was reading I keenly realized large scale effects on society by the entrepreneur.
I got the urge to appreciate the anguish and the sense of achievement the employee has never gone through.

I left the company on the spot and took a journey to Southeast Asia for one month.
I visited Thailand, Malaysia,Singapore,Vietnam,Laos, and Cambodia, six countries in all.
Especially I felt the growth of Thailand and Vietnam something remarkable.
Now I deal in goods these are good but obscure in Japan.
And I import fine foreign goods to Japan.
I intend to start a business in Asia in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。