[日本語から英語への翻訳依頼] 前回の発送分が私のもとへ到着しました。 無料で2つ送ってもらうはずのAの外箱が入っていませんでした。 今回の注文分と一緒に発送してください。 私がお客...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yusuke08 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 29分 です。

mirakomaによる依頼 2012/08/20 17:50:14 閲覧 873回
残り時間: 終了

前回の発送分が私のもとへ到着しました。

無料で2つ送ってもらうはずのAの外箱が入っていませんでした。
今回の注文分と一緒に発送してください。

私がお客さんに販売したBに初期不良のクレームきました。
三脚を接続する部分の鉄のプレートが歪んでいて、
クレーンが水平にならないという状態です。
今、交換対応中です。

お客から届いた写真を添付しますので確認してください。

できれば今回の注文分と一緒に、
Bを無料で送っていただけませんか?

以下が今回の注文です。

インボイスを下さい。






[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 18:18:19に投稿されました
The goods which dispatched previously arrived to me.

There were not the two box of A to be shipped for free.
Please send them together with the items ordered this time.

I received a claim from my customer for B as an early failure.
Tha iron plate of the connecting part of tripod is distorted and clain cannot be horizontally.
Now, I am talking with the customer to replace.

Please see attached picture from my customer.
If you could, could you please send me B together with the items ordered this time for free of charge?

That is all for order of this time.

Please send me invoice.
yusuke08
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 21:19:07に投稿されました

I have got last shipment.
However, I did not receive the case which must be sent two for free.
Please send it to me with next shipment.

I got a complaint about product B for early failure.
The crane unable to stand horizontally because Iron plate connecting to tripod was bent.
Now, I'm working for replacement negotiation.
Please check attached photo of the products received from the customer.

Could you send product B with this order for free if possiable?
That is order in this time.
Please send me a invoice.

クライアント

備考

A,Bのアルファベットには商品名が入ります。取引先に送る英文です。できるかぎり丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。