Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 荷物は保険付帯そして要受受領署名にて貴方宛発送されました。私は今月末まで国外におりますので、戻り次第発送日を確認します。また発送向けの商品は梱包前にきちん...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん nobula さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 585文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

auw62saによる依頼 2012/08/20 08:59:15 閲覧 1125回
残り時間: 終了

The unit was sent to you insured and with signature confirmation, I am out of the country until the end of the month, as soon as I come back I will check the delivery date, also the unit was complete tested before placing in the box for shipping, If the unit has a problem, you can send it to us along with the label to ship back to you.

Be aware that if we claim to the insurance company and they pay the unit we will not return the unit repaired, just return the money paid by them to cover the repair or replace, if the unit was damaged by misshandling, we will just return the unit

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/20 09:12:02に投稿されました
荷物は保険付帯そして要受受領署名にて貴方宛発送されました。私は今月末まで国外におりますので、戻り次第発送日を確認します。また発送向けの商品は梱包前にきちんと検査を受けていますが、もし何か問題などありましたら、ラベルと一緒に返送ください。その後再送致します。

ご注意頂きたいのは、保険会社に保険金請求を行い支払を受けた場合、私共では貴方宛修理済みの商品を再送致しません。私共からは保険会社から受け取った金額分を、修理代もしくは交換代金分として送金させて頂きます。郵送中に損傷を受けた場合は、商品を返送するのみとさせて頂きます。
nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/20 09:26:15に投稿されました
そのユニットは保険付きかつ著名確認付きであなたの元へ配送されました。私は今月末まで海外に滞在していますので、戻り次第配達日を確認致します。また、そのユニットは配送用に箱詰めする前に十分にテストしました。もし、ユニットに問題がある場合、あなたへの送り返す際の送り状を添えて私共に返信ください。

ご留意いただきたい点として、もし私共が保険会社に保険の請求を出し、保険会社がユニットの補償費を支払う場合、修理されたユニットを返送することは致しません。返却または交換のために保険会社によって支払われたお金を返却するか、または別のものと交換致します。取扱いミスによってユニットに破損が生じた場合、ユニット自体を返品致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。