[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのモデルは配達業者による引き取りの準備ができています;しかし、その配達業者が荷物を引き取る前に受取人の電話番号が必要だと言い出しました。Eメールで連...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 379文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 54分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/19 23:56:50 閲覧 686回
残り時間: 終了

Your model is ready for pick up by the courier compnay; however they are now insisting to receive the recipent's phone number before picking up the parcel.We have attempted to contact you by e-mail but did not succeed to get an answer.You are kindly requested to send us your phone number to enable us to ship out without further delays.Thanking you in anticipation,Best regards!

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/20 01:39:37に投稿されました
あなたのモデルは配達業者による引き取りの準備ができています;しかし、その配達業者が荷物を引き取る前に受取人の電話番号が必要だと言い出しました。Eメールで連絡を取ろうとしたのですが、お返事を受け取れませんでした。これ以上遅れずに私共が送付手続きを完了できるよう、電話番号を教えていただけませんか?お返事お待ちしております。よろしくお願いします!
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/08/20 01:50:24に投稿されました
あなたのモデルは国際宅配便業者に引き取っていただける状態ですが、引き取り前に、受取人の電話番号が必要だと業者から連絡が入りました。あなたにメールで連絡をとろうとしましたが、お応えを頂く事が出来ませんでした。これ以上の遅れを出さないためにも、あなたの電話番号をお知らせいただけますようお願いいたします。ご協力を感謝いたします。敬具、

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Ebayで取引していて、sellarからのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。