Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] LINN KLOUTパワーアンプの件です。先日まで出張のため、昨日、本日と届きましたパワーアンプを確認しました。アンプは電源は入るのですが、スピーカーより...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん hoolan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ken1981による依頼 2012/08/19 02:31:22 閲覧 2085回
残り時間: 終了

LINN KLOUTパワーアンプの件です。先日まで出張のため、昨日、本日と届きましたパワーアンプを確認しました。アンプは電源は入るのですが、スピーカーより音が全く出ません。何度試しても同じです。ほかのパワーアンプでは問題なく音が出ます。このアンプは故障しているのではないでしょうか?あと、パワーコードが入っておりません。非常に困っております。使用不可なので、修理をしなければいけないと考えております。修理代分ご返金いただきたい考えです。ご連絡お待ちしております。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/19 02:45:01に投稿されました
I'm writing in regards of the LINN KLOUT power amplifier. I inspected the amplifier yesterday and today as I came back home yesterday. The amplifier turns on, however, speakers don't produce any sound after many attempts. They work fine with other power amplifiers. I'm suspecting that the amplifier might be broken. Also, the package didn't include a power chord. It really bothers me. Since it doesn't work, I'm thinking of sending it to repair. Please refund me partially for repair. I'm waiting for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
hoolan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/19 02:44:35に投稿されました
Linn KLOUT power amplifier

Due to being on a business trip until the other day I was only able to check the power amplifier yesterday and today.
Even though the amp has batteries in it absolutely no sound is coming out. Sound is coming out of the other power amps just fine.
Is this power amplifier is broken?
The power cord was not included this really confused me.
The amplifier is unusable so I think I need to get it repaired. Could you refund me the amount it would cost to repair the amplifier.
Waiting for your reply.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。