[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 支払いはpaypalを希望します。 ご提案いただいた商品のADP3022を購入します。 他にも欲しい商品がありましたらご連絡します。...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん translatorie さん nobula さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

koutaによる依頼 2012/08/18 22:32:13 閲覧 1482回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
支払いはpaypalを希望します。

ご提案いただいた商品のADP3022を購入します。
他にも欲しい商品がありましたらご連絡します。

ありがとう!

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 22:37:54に投稿されました
Thank you for your message.
I prefer to pay via Paypal.

I will buy ADP3022 which you recommended me.
I will let your know if I want to buy other items in the future.

Thank you!
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 22:39:27に投稿されました
Thanks for your reply.
I'd like to pay via PayPal.

I would like to purchase ADP3022 you've suggested.
I will let you know if I want to place additional order.

Thanks again and best regards,
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 22:39:01に投稿されました
Thank you for the contacts.
I would like to make a PayPal payment.

I am going to order ADP3022 as you suggested.
I will let you know if I find some more interesting items.

Thank you!
nobula
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 22:46:22に投稿されました
Thank you for your reply.
I would like to use Paypal for the payment.

I will have one ADP3022 recommended by you.
If I find something else interested me on your site, I will contact you again.

Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。