[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 購入ありがとう。 先ほど購入していただいた 「Japan Roland TB-303 Drum Machine excellent TB30...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん natsukio さん nobula さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/08/18 19:23:19 閲覧 769回
残り時間: 終了

こんにちは。
購入ありがとう。
先ほど購入していただいた
「Japan Roland TB-303 Drum Machine excellent TB303 2」
と一緒に発送することは可能です。
2つを同時に発送した時点で、送料が確定するので
発送が完了した時点で、差額の送料をお返しします。
それで、よろしいですか?
ありがとう。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 19:40:48に投稿されました
Hello, thank your for your purchase.
We can ship it together with the item which you just bought "Japan Roland TB-303 Drum Machine excellent TB303 2".
The shipping fee will finally calculated when we ship the 2 items together, so once we completed shipping, we will refund you of the balance of the fee.
Is this acceptable for you?
Thank you.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 19:40:19に投稿されました
Hello.
Thank you for your purchase.
I can combine the shipment with "Japan Roland TB-303 Drum Machine excellent TB303 2" you just ordered.
The shipping fee will be determined upon completion of the shipment, I'll refund the difference then.
Would that be okay for you?
Thank you.
nobula
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 19:48:38に投稿されました
Hello,
Thank you for your purchase.
It is possible to send it with "Japan Roland TB-303 Drum Machine excellent TB303 2" together, which you bought previously.
The shipping charge would be known as we send those two out.
We will issue a refund for the difference to you immediately after completing shipping procedures.
Would that work for you?
Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。