Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう 商品Aは前回購入した時に同梱されていなかったので今回購入した商品を発送する際に一緒に送って下さい。 商品Bはすでに注文されていますか...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

aripo905による依頼 2012/08/18 14:41:01 閲覧 1115回
残り時間: 終了

いつもありがとう

商品Aは前回購入した時に同梱されていなかったので今回購入した商品を発送する際に一緒に送って下さい。

商品Bはすでに注文されていますか?私は1台購入します。入荷した時に教えて下さい。
また、私は下記の注文商品を早く入手したいので、商品Bは入荷した時に個別で発送して下さい。

商品Cは購入できる場合は私に教えて下さい。

追加で購入する商品は下記です。再度、購入したいカラーを記載します。

では、あなたからの返事を待っています。

いつもありがとう

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 14:49:15に投稿されました
Thank you always for your support.

The item A was not included in the package I ordered last time, please ship it together this time.

Is the item B already sold? I'd like to purchase one. Please let me know when it's back in stock.
Also, since I'd like to receiver the following items as soon as possible, please ship the item B separately when it's back in stock.

Tell me whether I can purchase the item C.

The additional items I'm ordering this time are following. I'll tell you the colors I want again.

I'm looking forward to your reply.

Thank you always for your support.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 14:52:35に投稿されました
Thank you for everything.

The item A wasn't included the last time I purchased it so please send it together with the items I'm ordering now.

Are you already ordering B? I will buy one of them. Please tell me when you get it in stock.
Also, I want to have my following order quickly so please send B separately once it comes in.

Please tell me if I can buy C.

I am additionally buying the following. I will re-state the colors I want to buy.

I'll be waiting to hear back from you.

And, once again, thank you for everything.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。